[Encuesta] Nombre de la esposa de Goku en la Traducción al Español
-
-
¿El ganador fue Milk?
-
Una mejor opción sería sacar 2 parches en español, uno en latino y el otro español(España). Porque el otro nombre diferente es el de la RR(Red Ribbon) que tiene como nombre en Latinoamerica "Patrulla Roja" y en España "Cinta Roja", y seguramente hay otros casos.
Yo soy de España y prefiero Red Ribbon.
-
Una mejor opción sería sacar 2 parches en español, uno en latino y el otro español(España). Porque el otro nombre diferente es el de la RR(Red Ribbon) que tiene como nombre en Latinoamerica "Patrulla Roja" y en España "Cinta Roja", y seguramente hay otros casos.
Yo creo qué casi a la mayoria de españoles les gusta como suena en Latinoamerica.
-
Yo creo qué casi a la mayoria de españoles les gusta como suena en Latinoamerica.
Por la parte de Milk/Chi-chi creo que prefieren Chi-chi, lo otro me es indiferente (soy Español xD) y además en todos los juegos de dragon ball he que jugado en español siempre a sido Chi-Chi.
-
"MILKA" se debería llamar, si dan dislaik deberían entender #HUMOR
-
Tema Cerrado.
-
Tema Cerrado.
No lo veo cerrado? :v
-
Fijate donde esta mi voto
La Patrulla Roja apenas sale en las traducciones . El ejercito en el juego es el del Pantalón Rojo .
Bueno, Milk o Chichi también sale solo dos veces.
-
No lo veo cerrado? :v
si esta cerrado por que ya esta :V
-
Prefiero mas el original, que es Chi Chi, obviamente es preferencia personal.
-
Debería respetarse más los nombres originales. Luego decís de "onda vital"
-
Yo lo tengo clarisimo, Chi-chi después de todo es parche español, no parche latino o español latino. Si no parche español, vamos de España. Mas a parte, como bien dicen es la traducción propia. Aun que también es cierto que para muchas cosas preferiría los nombres originales, principalmente en las habilidades como, Tayoken, Shunkanido y por dios Kame hame ha !! Si leo onda vital es que me pongo el parche en ingles y listo XD
-
Yo lo tengo clarisimo, Chi-chi después de todo es parche español, no parche latino o español latino. Si no parche español, vamos de España. Mas a parte, como bien dicen es la traducción propia. Aun que también es cierto que para muchas cosas preferiría los nombres originales, principalmente en las habilidades como, Tayoken, Shunkanido y por dios Kame hame ha !! Si leo onda vital es que me pongo el parche en ingles y listo XD
Para mi la mejor opción siempre será la traducción del original, pero tampoco me molesta ver otros nombres, sigue siendo dagon ball xD
-
Me da igual, yo me acostumbre a ambos, de ver de toda la vida ell doblaje latino con Milk y de ver DB Super ahora con subtitulo doblado como Chi Chi.
Para los que dicen que hay que respetar los nombres del autor, saben que a los nombres originales les agregan "Son" "kun" "chan" ? -
2 parches en español? es como si Daneos crease 2 parches uno para estados unidos y otro para canada lo unico que cambiaria seria poco los acentros y pronunciaciones ._. ademas no tendria nada de sentirlo hacerlo y se perderia tiempo pero igual si Daneos le pondra un nombre a Milk creo que le pondra leche por la traduccion al español o si no chi-chi :V
-
Quote from StickDog
2 parches en español? es como si Daneos crease 2 parches uno para estados unidos y otro para canada lo unico que cambiaria seria poco los acentros y pronunciaciones ._. ademas no tendria nada de sentirlo hacerlo y se perderia tiempo pero igual si Daneos le pondra un nombre a Milk creo que le pondra leche por la traduccion al español o si no chi-chi :V
¿Cómo vas a poner acentos y pronunciaciones en letras? xD ¿Y por qué decirle Leche a Chi-chi si en inglés el nombre que utilizaron es Chi-Chi?
Milk solo viene del doblaje latino del anime.
-
Me refiero a su forma poco diferente de hablar siendo que los 2 tienen el mismo idioma pero lo de Milk no se sabe si Daneos simplemente decida traducir tambien la palabra Milk y le termine poniendo leche, como sea simplemente dije Y SI
-
Si se pudieran descargar esas 2 traducciones pues no habria tanto jaleo al menos eso creo yo
-
2 parches en español? es como si Daneos crease 2 parches uno para estados unidos y otro para canada lo unico que cambiaria seria poco los acentros y pronunciaciones ._. ademas no tendria nada de sentirlo hacerlo y se perderia tiempo pero igual si Daneos le pondra un nombre a Milk creo que le pondra leche por la traduccion al español o si no chi-chi :V
Daneos no hace las traducciones, cada idioma tiene su equipo y son personas que hablan tal idioma así que ese problema no va existir.
-
The last reply was more than 365 days ago, this thread is most likely obsolete. It is recommended to create a new thread instead.
Participate now!
Don’t have an account yet? Register yourself now and be a part of our community!