Posts by RockLeonhart

    Bueno a mi ya me hizo gracia y me pareció un tanto absurdo lo de que fuera a ser un parche en español. Bueno a ver de echo desde un principio pensaba ya en jugar con el parche ingles, ya que serán mas fieles a la obra original. No obstante el trabajo de los traductores nunca desmerece de mención, y mas si lo hacen gratis. Pero bueno voy a explicarme un poco sobre el por que de lo absurdo.


    A mi me da exactamente igual como vayan a llamar a personajes y habilidades y demás a estas alturas. Pero hay que actuar con lógica, esto ya dando mi opinión. Va a ser una cagada hacer un parche con términos o nombres entre 2 idiomas diferentes. Por que os digo esto, mas aya de si un personaje tiene este nombre u este otro. Llegara un momento en que se tengan que traducir frases enteras y conversaciones. Si la idea es traducir todo el juego. Pues por ejemplo Coger no es ningún termino sexual en España, pero para algunos países de américa latina si es utilizado como tal. Y yo que soy español, prefiero leer en una misión que tengo que coger X objetos del suelo, exacto he escrito suelo y no piso, por que allí a lo que tenemos debajo de los pies al caminar lo llaman piso.


    Así que a ver si aclaramos una cosa. Español y Español Latino, Son dos Idiomas diferentes, intentar hacer un parche con ambos es como hacer uno ingles y francés. Y por mucho que digáis que los idiomas tienen cosas parecidas, también tienen muchísimas distintas.


    Así que mi consejo si queréis realizar una buena traducción, y que sea agradable a la vista de el que la use. Decantaros por un idioma, y si es una lastima que para aquellos que no hablen español de ningún tipo, crean que son idiomas idénticos cuando no lo son, y digan que con un solo parche basta...


    Pd: Mi cuñada nació en ecuador y vino a vivir a España, muchas veces nos entendemos, pero hay otras que con palabras tan distintas, no nos entendemos una mierda, y acabamos: ah bueno es que aquí a lo que llamáis piso, nosotros lo llamamos suelo. De echo nosotros definimos como Piso, el lugar donde estamos viviendo, ya que no es una casa, si no un piso en un bloque de edificios, que bueno vosotros lo llamaríais de otra manera seguro... etc etc y otro gran etc.

    Estoooooooooo no es por nada pero resulta que en España también se le llama Chichi o Chocho a la vagina de una mujer, y nunca nadie jamas se ha quejado en España, y precisamente los niños como lo fui yo, lo que hacíamos era reírnos a mandíbula suelta al escuchar chichi, yo de echo en esos años lo veía en Catalán. Y aprovecho para decir, que por ejemplo a Piccolo, lo llamaron "Satanas cor petit" lo que vendría siendo algo como Demonio de corazón pequeño, Peeeeeeeeero no voy a iniciar una encuesta por poner ese nombre XDDDDDD

    Es realmente curioso este debate, yo lo veo así, me gusta mas Chi-Chi es así en el original y en la versión española. Lo de milk se lo sacaron de la manga en latino américa. Pero odio con todas mis fuerzas Onda Vital que es como lo dicen también en la versión española. Siempre he creído que nombres y técnicas, jamas deben de ser inventadas, como mucho traducciones literales, como en el caso de Chi-Chi o Kame hame ha. Así que al final en resumidas cuentas, lo mas probable es que acabe usando el parche ingles, que seguro que hacen solo traducción literal. Y Kame hame ha se escribe igual en ingles y en español XD He jugado con el juego en chino, ya ves tu que problema tendría con el ingles XD


    PD: Shunkanido, Tayoken, Kaioken, Dodompa, hay muchas mas técnicas con y sin traducciones, como hagáis una encuesta por cada una no acabareis nunca XD y lo mismo para algún personaje casi seguro XD

    El fracaso de dragonball online reside en que requería de demasiados pagos para excesivas cosas. A día de hoy existen muchos free to play, con buenas cantidades de ingresos sin la necesidad de ser un Pay to Win. En el dragonball online original, ya tenias que gastar dinero para poder mejorar tus armas y armaduras ( con seguridad ) los pergaminos para volar mas rápido también eran de pago, del mismo modo que los combustibles y vehículos ( Transporte de pago ) luego todos recordaran las maquinas expendedoras donde se obtenían los dogis y diversas cosas supongo. Aun que todo eso era aleatorio, y luego había mas cosas de pago que no termino de recordar.


    Pero lo que si recuerdo a la perfección eran 3 pociones, Super saiyan, Kid bu y Giant namek. Unas pociones obviamente de pago, que te daban la facultad de transformarte por el periodo de 1h sin coste de Sp en el caso del ssj por lo menos. Si querías ser un luchador o espadachín y ademas usar el ssj en condiciones necesitabas esa poción, la alternativa era ser espiritualista ya que tenían una mejor regeneración de Sp y podían usarlo sostenida mente en el combate.


    En resumidas cuentas, cogieron un titulo famoso como es dragonball y se dedicaron a sacar tanto dinero como pudieron, pero lo que también es cierto, es que ni los servidores coreanos ni chinos, se libraron de gente de fuera de sus países. Y no se vosotros, pero yo no me gaste ni un centimo. ( Y por si no quedo claro, Dbo era pay to win al menos en pvp )

    Yo lo tengo clarisimo, Chi-chi después de todo es parche español, no parche latino o español latino. Si no parche español, vamos de España. Mas a parte, como bien dicen es la traducción propia. Aun que también es cierto que para muchas cosas preferiría los nombres originales, principalmente en las habilidades como, Tayoken, Shunkanido y por dios Kame hame ha !! Si leo onda vital es que me pongo el parche en ingles y listo XD

    Como jugador de dragonball online en su versión original en el servidor chino, recuerdo que una vez pedías el primer deseo con las bolas que conseguías de misión. Podías volver a buscarlas por el mundo, pero esto era durante un periodo de tiempo limitado 1 o 2 horas, eso no lo recuerdo muy bien. A lo que voy es: Cual es el horario de búsqueda, en DBOG. Gracias por vuestro tiempo y un saludo :)