Posts by Szczeepan

    Healer jest dosć istotny w tej grze. Polaków gra sporo, ale jeszcze więcej czeka na vipe. To jest prywatny serwer i spora część graczy już grała na wydaniu oficjalnym w TW. Jak jesteś osobą co dopiero poznaje tę grę to graj bez problemu. W mojej osobistej ocenie vipe nigdy nie nastąpi.

    Trzymam kciuki za nowy projekt, ale niestety historia pokazuje, że jeśli jedynym wspólnym mianownikiem jest tylko narodowość, to prędzej czy później powstaną wspólne grupy interesu tylko części ludzi z gildii. Będą mieć wspólny cel a po jakimś czasie nastąpi podział. Tak to zawsze u nas jest :)

    chodzi Ci o rep questy? Jak skończysz quest to masz krzyżyk na mapie gdzie oddać (może to być inna mapa, niż ta, na której brałeś).

    Prawdopodobnie ze 2-3 tygodnie według mnie. Raczej wątpie, żeby Pre-Open Beta trwała ponad miesiąc zwłaszcza gdy to jest MMO.

    Jak widać trwało to troszkę dłużej. Ten development nie jest prosty, bo trzeba odtworzyć to co było i dopasować sposób wymiany komunikatów do istniejącego klienta. To jest o tyle trudniejsze, że w wersji KR nie było to w wycieku i trzeba to rzeźbić w całości samodzielnie.

    Z ciekawości wgrałem kiedyś polskie tłumaczenie jak było tworzone do TW officjal parę lat temu.
    Tłumaczenie GUI jeszcze jakoś spoko wyszło, ale np. tłumaczenie mobów to komedia. Tzn przetłumaczono właściwie, ale jak masz wściekłe wiewióry czy dzikie węże to jest to bardzo komiczne.

    mi się zawsze Crane podobał. Często niedoceniany.
    na YT jest sporo filmików jak można wykręcić Cranem 400k dmg :) ale to było na officialu. Nie wiem czy tu wszystkie skile i mechanizmy działają.
    Popularniejszy na lvl cap 60 i 70 był zawsze Turtle

    Nie no 10 k linijek to bardzo duży próg wejścia.
    Powininna być "wypłata" za każde tysiąc linijek dobrze przetłumaczonego tekstu i bonusy co 5-10k (aby zachęcać do większej pracy). W innych MMO gdzie tłumaczenia robili fani tak właśnie "płacono" za poświęcony czas przez tłumacza.

    Witam serdecznie wszystkich polskich graczy DBOG. Jestem nowym (oraz jedynym) polskim tłumaczem naszej ukochanej gry, którą jest Dragon Ball Online i siedzę po parę godzin dziennie tłumacząc to i owo.(...)

    Hej,
    bardzo dobrze, że podejmujesz się tego zadania. Jednak nie jesteś jedynym polskim tłumaczem DBO. Za czasów jak była wersja TW na pewnej stronie już dokonano tłumaczeń.

    Jestem tego samego zdania.
    Jako argument podam już zdanie @Czapros. 16 latkowie nie znają angielskiego. Teraz zrobisz tłumaczenie nazw klas i będzie kłopot. Ludzie np. będą szukać Turtla lub Fightera do drużyny na instancje, a tu w grze koleś będzie miał postać o nazwie "Ziemski Wojownik" lub np. Żółwi Pustelnik. Skąd ma skojarzyć, że Fighter = Ziemski Wojownik? Będzie kłopot.
    Jak najbardziej powinno przetłumaczyć się GUI (menu, statystyki, wszystkie ekrany) oraz questy (bo jak człowiek nie zna angielskiego to rzeczywiście może mieć problem z niektórymi). Tłumaczenie wszystkiego znacznie utrudni grę ludziom z Polski, bo w żaden sposób nawet "półsłówkami" nie dogada się z graczami z innego kraju niż Polska, bo nawet swojej nazwy klasy nie napisze i nie rozpozna.
    Wiem, że tu na forum są pewnie gracze co jeszcze na wersji TW czy KR grali i mieli jeszcze trudniej, ale to nie powód aby teraz wszystkiego nie uprościć.
    Mam nadzieje, że w trakcie prac tłumacze dojdą do tego wniosku.

    Witam czy ktos wie jak ustawic zeby ekran nie skakał od góry do dołu podczas używania umiejetnosci ? tzn sie nie trząś.

    Chodzi Ci o np. używanie KD na mobie? Z tego co pamiętam w wersji oficjalnej na TW czy KR ten efekt można było wyłączyć w opcjach.

    super, nawet nie napisałeś co było rozwiązaniem problemu. Może by tak napisać dla innych?
    Od siebie dodam, że na pewno jakiś quest został ominięty.