So, slightly amusing quirk of the translation

  • Wasn't sure what section of the forum to put this in, so decided to wing it with General Discussion, though it might be more at home in Feedback and Discussion. But while I was clearing out missions in southern Yahoi West, I noticed something a bit peculiar. It seemed as though a famed character of the franchise had lost his way, turning from humble servant of the gods, into an icon of villains far and wide! (Or at least, within the ranks of the Red Pants army)




    Sadly, it did not occur to me what was going on until I had already completed all the quests in the region, so I can't grab examples of the text from them (if anyone is able to do so, much appreciated). The dialogue is from some wandering NPCs to the east of Eureka Park, and west of the Dragon River Bus Stop, but there's a bunch of times that 'Mr. Popo' comes up in dialogue when I think it's meant to be Mr. Panda, what with him being the big bad in the region and all. I realise the translation team are likely quite busy and have a whole lot of game to get through, so I'm not asking that they rush to solve this or anything - indeed, for now I'm simply chuckling to myself at picturing freaking Mr. Popo pulling the strings on the whole operation. Anyone else care to join me in this little bit of what-if speculation?


    (Also as this is my first thread outside of a purely technical issue, I do hope I've done this correctly, and apologies if I have not.)

  • The last reply was more than 365 days ago, this thread is most likely obsolete. It is recommended to create a new thread instead.

Participate now!

Don’t have an account yet? Register yourself now and be a part of our community!