Erreurs du patch FR

  • Bonjour à tous,


    Aujourd'hui, avec l'autorisation de notre modératrice, je viens réclamer votre aide. Comme certains le savent, le patch FR est sorti il y a quelques mois déjà, et pour ceux l'utilisant, nous avons besoin de vous pour nous aider à trouver les fautes.


    Effectivement, quand nous traduisons, nous ne sommes pas toujours parfaits dans nos traductions comme certains mots peuvent avoir plusieurs sens. C'est pour cela que ce topic va nous servir de recensement, nous allons mettre ici les erreurs de traductions d'une quête, d'objet, de compétence...que vous nous rapporterez (Avec screen si possible) et nous mettrons ce post à jour lorsque l'edit correction sera effectuée ! Je compte sur tous les français voyant ce message pour nous aider un maximum à avancer sur la traduction complète et correcte du patch FR. Cela est important pour beaucoup qui ne sont pas toujours en mesure de comprendre l'anglais !



    ~ Zekarant, chef des traducteurs FR

    ~ Zekarant, leader of the DBOG FR translation team

    Edited once, last by Zekarant ().

  • Bonsoir, c'est Kirono de Discord, je t'envoie une traduction simple mais c'est quand même une traduction mdr ... Le Jaguar Soldier, en français c'est : Soldat Jaguar . Voilà :)


    B9WT0rj.png

    EgvL91O.gif Not yet. I ain't finished yet.

  • Voici une traduction de la description du sort " Coup à la tête " pour les humains.

    " Réalise un puissant coup de poing vers la tête de votre ennemis et le rend inconcient. "


    3rlE7gJ.png


    ;)

    EgvL91O.gif Not yet. I ain't finished yet.

  • Je propose une correction de traduction pour le sort " Coup de tête " chez les humains :D


    " Vous propulse sur votre ennemis grâce a un dash et l'étourdit, votre ennemis ne sera donc plus capable de réagir pendant quelques secondes ce qui vous donnera l'avantage et vous permettra de lancé une autre compétence sans aucun problème. "


    ZDscNRU.png


    :)

    EgvL91O.gif Not yet. I ain't finished yet.

  • Je propose une correction de traduction pour le sort " Attaque du loup (Roga Fû Fû ken) " chez les humains :p


    " Utilise vos mains comme des crocs pointus de loup comme quand ils tuent leurs proies. Vous réalisez une combinaison d'attaques rapides et précises faisant de cette attaque une attaque meurtrière. "


    vIYkBez.png

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


    Je propose aussi une correction de traduction pour le sort " Pierre Feuille Ciseaux " ^^


    " Cette compétence est composé de trois sections mortelles : Les ciseaux pour frapper brusquement votre ennemi, la pierre pour détruire complètement votre ennemi et la feuille pour donner le coup final. "


    qYMQmKj.png


    :S

    EgvL91O.gif Not yet. I ain't finished yet.

  • Bonjour Fireblaize82,


    J'ai bien prit compte de toutes tes suggestions, et sache que pour tous les éléments que tu as cité, des corrections/améliorations ont été apportées. Elles seront visibles dans le jeu prochainement !


    Cependant, tu pourrais poster qu'un seul message et pas 15 hein ^^


    Merci de ta contribution ^^

    ~ Zekarant, leader of the DBOG FR translation team

  • Bonjour, je vais proposer dans ce message des corrections de traductions pour toutes les attaques à énergies chez les humains ^^


    1) Proposition de correction de traduction pour le sort " Entaille d'énergie "


    " Effectue une entaille d'énergie puissante qui peut couper la roche ! Vous pouvez l'utilisez pour attaquer les ennemis à distance. "


    UczQkfv.png

    :)


    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


    2) " Kamehameha concentré "


    " Une technique de Tortue Génial qui permet de lancé une boule d'énergie aux ennemis proches, inspirée par le Kamehameha, cette technique possède une courte portée mais peut touché plusieurs ennemis à la fois, à conditions que les ennemis soient dans le rayon d'action de la technique. "


    Ad8KhdL.png


    :D


    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


    3) " Barrage d'énergie "


    " Une attaque développée par les saiyans. Réalise un barrage de projectiles d'énergie qui inflige des dégâts rapides. "


    ANhig01.png


    :p

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


    4) " Effort final "


    " Concentre toute votre énergie autour de vous et la relache dans une explosion causant de lourd dégâts aux ennemis proches de vous. Cependant, vous subissez une grande perte de santé à cause de cette attaque, alors soyez prudent lors de son utilisation. "


    YbHOMJG.png


    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


    5) " Barrage d'énergie Amélioré "


    " Version amélioré de la technique " Barrage d'énergie ". Cette version réalise plus de dégats et vous permet d'attaquer plusieurs ennemis à la fois. "


    7Y5j88V.png


    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


    Et voilà ^^ J'ai tout posté en 1 seul message, c'est mieux ? xD


    De rien pour la contribution ;)

    EgvL91O.gif Not yet. I ain't finished yet.

  • Bonjour, je poste ici mes propositions de corrections de traduction sur les buffs des humains fighter, biensur, je n'en propose que sur les sorts qui ont besoin d'une correction ^^


    1) " Hurlement d'absorption de Ki "


    " Libère le ki caché de votre corp et vous fais devenir plus fort et plus rapide. "


    bfD3I0D.png


    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


    2) " Hurlement Spirituel "


    " Hurlement Spirituel augmente la puissance de vos attaques énergétiques, mais vous fais perdre de la défense physique. "


    KCeHMLY.png


    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


    3) " Rendement "


    " Donner à vos ennemis un sentiment de suffocation, ils ont tellement peur de vous qu'ils n'arrivent plus à respirer. "


    wKTRKZe.png


    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


    4) " Amélioration de vitesse "


    " Concentre votre énergie sur vos pieds et vous permet de vous déplacer plus rapidement. C'est comme si vous étiez en état d'apesanteur. "


    Jv9zXlx.png


    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


    Voilà, je ferais les corrections de traductions pour les premiers sorts du combattant dans mon prochain message :)


    J'ai essayer de ne pas trop modifier ce qui était déjà écris, vu que, je suppose, ce qui est écris est la traduction anglais-français, cependant j'ai reformulez certaines descriptions pour qu'elles aient plus de sens en français.


    A toi de voir si sa passe, ou pas Zekarant ;)

    EgvL91O.gif Not yet. I ain't finished yet.

  • Bonsoir, comme je l'ai dis hier, je vais poster maintenant des propositions de corrections de traduction pour les fighters ;)


    1) " Ruée Tournante "


    " Une compétence de base très efficace pour réalisé des dégâts rapides mais effectue des dégâts moyens. "


    QED3Wf9.png


    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


    2) " Tempête de frappe "


    " Faites tourner votre bâton autour de votre corps pour infliger des dégâts spectaculaires à tous les ennemis proches de vous. "


    uTD7lZV.png


    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


    3) " Aiguille à grande vitesse "


    /!\ Le même texte est présent dans le sort " Super Aiguille à grande vitesse " /!\


    " Attaque votre ennemi à une vitesse incroyable et précise. "


    aQeJphG.png


    img5ivB.png


    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


    Et voilà, je n'ai pas trouvé d'erreur pour les sorts " Final Flash " et " Big Bang Attaque " ^^


    Je continuerais la suite plus tard :D

    EgvL91O.gif Not yet. I ain't finished yet.

  • Salut Zekarant ! Avec l'arrivée du wipe prochainement j'aurais voulu savoir s'il y avait encore besoin de trouver les quelques erreurs de traduction ou les non traduits ?

    Je viens d'arrivé mais je suis déjà emballé par la simple idée de ce jeu, et j'ai vraiment envie de contribué à son développement :)

    A bientôt :)

    200 years later

    Gotenks'Spirit is in a young boy

    That's why this young boy had white hair

    GotenkSpirit should become stronger as the old Gotenks

  • Salut Zekarant ! Avec l'arrivée du wipe prochainement j'aurais voulu savoir s'il y avait encore besoin de trouver les quelques erreurs de traduction ou les non traduits ?

    Je viens d'arrivé mais je suis déjà emballé par la simple idée de ce jeu, et j'ai vraiment envie de contribué à son développement :)

    A bientôt :)

    Bonsoir,


    Oui, il y a toujours besoin de trouver les corrections, parce que le patch est toujours en développement.


    Cordialement,

    ~ Zekarant, leader of the DBOG FR translation team

  • C'est vrai que la traduction fr pique les yeux !

    Et on voit beaucoup l'utilisation de google trad, exemple avec les mobs en forme de poulet/dindons : leur nom est " Angry Turkey ", sur le patch FR ça donne : Turquie en colère ". Ici google trad à été utilisé car " Turkey " c'est aussi dinde en anglais.

    J'ai participé au patch FR lors des version KR et TW, je sais que c'est pas facile, et qu'il faut modifier ligne par ligne dans l'éditeur :)
    J'aimerais bien participer au Patch mais je suis pas toujours disponible niveau temps.

  • C'est vrai que la traduction fr pique les yeux !

    Et on voit beaucoup l'utilisation de google trad, exemple avec les mobs en forme de poulet/dindons : leur nom est " Angry Turkey ", sur le patch FR ça donne : Turquie en colère ". Ici google trad à été utilisé car " Turkey " c'est aussi dinde en anglais.

    J'ai participé au patch FR lors des version KR et TW, je sais que c'est pas facile, et qu'il faut modifier ligne par ligne dans l'éditeur :)
    J'aimerais bien participer au Patch mais je suis pas toujours disponible niveau temps.


    Je confirme que j'ai beaucoup de Google Traduction à corriger, la prochaine version du patch sera normalement beaucoup plus agréable aux yeux !


    Et je prends toujours l'aide avec grand plaisir.

    ~ Zekarant, leader of the DBOG FR translation team

  • Je confirme que j'ai beaucoup de Google Traduction à corriger, la prochaine version du patch sera normalement beaucoup plus agréable aux yeux !


    Et je prends toujours l'aide avec grand plaisir.


    Si tu veux m'informer de la méthode de traduction par MP je peux participer à la traduction quand j'ai du temps libre. Pour info à l'époque de la version KR/TW, la seule technique était de changer le texte en respectant le nombre de caractères, car tout était bugué sinon !

    Si ça t'intéresse d'avoir un appui sur la trad n'hésite pas à me MP :)

  • Si tu veux m'informer de la méthode de traduction par MP je peux participer à la traduction quand j'ai du temps libre. Pour info à l'époque de la version KR/TW, la seule technique était de changer le texte en respectant le nombre de caractères, car tout était bugué sinon !

    Si ça t'intéresse d'avoir un appui sur la trad n'hésite pas à me MP :)

    Bonjour guigui, excuse-moi de la réponse tardive, j'ai vu ton message mais je n'y est pas répondu faute de temps !


    Aujourd'hui c'mieux de savoir le nombre de caractères que peut accueillir une ligne sauf que personne ne le sait ! Mais les retours à la ligne se font automatiquement maintenant donc bon...


    Tu as Discord ? Si non, je passerais te MP sur le forum pour t'expliquer.


    Bien à toi,

    ~ Zekarant, leader of the DBOG FR translation team