French Patch ( Patch Fr )

  • 300 lignes ?! C'est ouf ^^


    Si l'offre tient toujours, je serais ravi de contribuer à l'avancé de la traduction de DBO, je me débrouille assez bien en anglais (+ une bonne maîtrise de l'outil qu'est Reverso Context, si j'ai un doute sur une trad). Enfin bref, en ce moment, j'ai beaucoup de temps libre alors autant être productif et aider un peu ;)

    Yop si tu es intéressé on peut en parler en Mp ou sur Discord si tu veux. Je gère les nouvelles arrivées aux traductions ^^

  • Why not directly translate them from english? Going trough the same procedure as the english translators go seems like a huge waste of time. Going from english to french could save up atleast 5 minutes per line which is a lot if you have over 200,000 lines to translate.

  • Why not directly translate them from english? Going trough the same procedure as the english translators go seems like a huge waste of time. Going from english to french could save up atleast 5 minutes per line which is a lot if you have over 200,000 lines to translate.

    he is obviously doing that he is not going to translate from TW to french

  • Les amis no panique , oui je fait des comparaisons avec l'anglais et me sert de cette bases mais certains texte ou autre sont incompréhensible et ne veulent rien dire en ce qui est dit réellement dans les scénarios.


    Je sais ce que je fait même si je doit perdre 5 min par ligne au moins on sait de quoi on parle, ce n'est pas juste du copier coller et dire ce qu'on as envie ;)

  • Les amis no panique , oui je fait des comparaisons avec l'anglais et me sert de cette bases mais certains texte ou autre sont incompréhensible et ne veulent rien dire en ce qui est dit réellement dans les scénarios.


    Je sais ce que je fait même si je doit perdre 5 min par ligne au moins on sait de quoi on parle, ce n'est pas juste du copier coller et dire ce qu'on as envie ;)

    Thats pretty fast. Good work.

  • Pour en finir avec ce thread:

    1. DBOG a actuellement une équipe de traduction pour un patch français, le contact pour toute info étant Zekarant. GM Gokusama est à la tête de toutes les équipes de traduction de DBOG.

    2. Le patch développé par cette équipe sera celui qu'on utilisera pour référence et qui pourra être automatiquement appliqué sur le launcher (lorsque disponible).

    3. Bien évidemment tout le monde est libre de travailler des patch de leur côté: on a bien pris connaissance du patch des KeepersOfTime et on reconnaît le travail réalisé par LiShenron et son équipe.
    4. ça serait bien qu'on puisse collaborer afin de ne pas doubler les efforts inutilement, mais je considère que ce type de discussion doit se faire en interne entre les parties impliquées, pas dans un fil de discussion public comme celui-ci.


    En deux mots: Oui, il y a un patch FR en cours de réalisation pour DBOG. Oui on est au courant du patch des KOT. Si des collaborations se réalisent on sera ravis. Fin du fil. Si vous avez des doutes je vous invite à m'écrire une message privée ou à me contacter sur Discord.

    Bien à vous tous,


    Aru

Participate now!

Don’t have an account yet? Register yourself now and be a part of our community!